Cuestión de competencias


El que avisa no es traidor...

(Hoy, una vez más, toca entrada terapéutica.  Estás advertido, sigue leyendo bajo tu propia responsabilidad)

Estoy aburrido de repetirlo, pero a veces tengo que hacerlo.  Incluso gritándolo.  Hoy voy a tratar de ser claro y conciso, que me cabreo.  A ver si lo consigo.

¿Estás hablando en castellano y dices “Girona” (pronunciado Yirona) en vez de “Gerona”? ¿Dices “Ourense” y “Lleida” en vez de “Orense” y “Lérida”, respectivamente? Pues eres un IGNORANTE.

Si lees esta entrada y, sin tratar de razonar o discutir nada, sigues haciéndolo, entonces eres un TERCO IGNORANTE.

Vamos por partes…

No hace mucho tuve una charla con un compañero de trabajo.  Más o menos, fue así:

(bla, bla, bla, bla…) … porque en Girona… (bla, bla, bla…)

– Ejem… Gerona, se dice Gerona –repuse yo en tono tan amable como pude, como cuando corriges a alguien que dice “candelario” en vez de “calendario” sin pretender que esa persona se ofenda-.

– No, no.  Se dice “Girona”.

– No, de veras, se dice “Gerona”.

– ¡Que no! Desde la ley de topónimos la denominación oficial es “Girona”.

– Eso no cambia nada.  Es una cuestión de competencias.  Un político no puede decretar “por ley” cómo hay que usar el lenguaje, afortunadamente.  En España, la máxima autoridad en esa materia es la RAE.  Y la RAE dice que debemos usar la denominación de la lengua vehicular, es decir, la que estemos usando en ese momento. (Es decir, si estás hablando en castellano, debes decir “Gerona” y si estás hablando en catalán, “Girona”)

Mi compañero no se quedó muy convencido, pero tampoco insistimos más sobre el tema.  Ahí quedó todo.

Desde esa charla, yo me pregunto de vez en cuando lo siguiente: si un buen día el congreso de los diputados aprobase por unanimidad que, desde ese momento, dos más dos sumasen cinco… ¿lo aceptaríamos todos? Porque tengo la sensación de que habría más de un zopenco que diría “Oye, que lo dice la ley, que es oficial…”

Pues sí.  Sería oficial.  Y entonces viviríamos en un país oficialmente necio.  Como ahora, vaya, sólo que ahora no es oficial.  Todavía.

P.D.- AQUÍ la contestación también oficial que me dio la RAE al preguntarles sobre este tema… hace más de tres años ya.

16 pensamientos en “Cuestión de competencias

  1. Bueno, creo que llamar ignorante por no seguir a pies juntillas los dogmas de la RAE es pasarse un poco, ¿no?.

    La verdad es que tampoco conozco a nadie que diga Tolosa o Nuremburgo en vez de un intento de ‘Toulousse’ o ‘Nürenberg’. Tampoco he oído a nadie decir ‘Panadés’ o ‘Vich’, sinó como mucho una castellanización del nombre en catalán (en castellano siempre he oído ‘penedés’ y ‘vic’).

    Tampoco hay mucha diferencia entre lo que decreten unos políticos o lo que decreten unos supuestos entendidos en letras: en ambos casos será irreal a menos que decreten algo que ya era así antes. Según la RAE ‘guión’ es monosílaba y no lleva tilde, pero para mi seguirá siendo bisílaba aguda por mucho que digan…

    En fin, que lo importante es que nos entendamos, al margen de lo que pretendan imponer unos u otros entes o colectivos.

    PD: ‘Girona’ no se pronuncia ‘yirona’😉

    • Hay una diferencia fundamental entre la RAE y los politicos: la RAE no dicta “dogmas”, sino recomendaciones basadas en el uso que hace la gente. Justo al revés que los políticos, que SÍ PRETENDEN IMPONER algo que no está en el uso de las personas.

      Por tanto, la RAE no impone nada, sólo recoge formas de uso de la lengua. Los que imponen son los otros.

      Dicho lo cual, me he quedado con la duda… ¿cómo se pronuncia “Girona”? Lo pregunto sinceramente, creí que se pronunciaba así escuchando a los presentadores de los telediarios dando (incorrectamente) ese nombre mientras el resto del informativo es en castellano.

      P.D.- Antes de que alguien lo diga: no, un telediario/informativo NO ES UN ACTO OFICIAL, así que no procede la expresión en una lengua distinta a la vehicular, máxime cuando existe un topónimo ampliamente aceptado en la lengua propia.

  2. Muy a pesar nuestro,digan lo que digan estos señores,ya sean políticos o de la RAE,en la mayoría de España el “pescado” es y será “pescao”.Al final cuenta lo que cada persona quiera utilizar como término en este caso.Aquí donde yo vivo (al menos cerca) la gente dice para referirse a Bilbao “Bilbo”,porque es mas corto quizá,o porque deriva del gentilicio en euskera.Sea como fuere,no me parece mal que se utilicen estos términos a estas alturas de degradación del idioma.Y ya no opino siquiera de la forma de hablar tipo “chat” ni de las palabras anglosajonas que cada vez mas inundan nuestro rico y deteriorado idioma.Es una pena,pero así es la evolución.Unas veces se dá el caso de que todo se hace mas pequeño,(miniaturización en informática por ejemplo),y otras el caso contrario.El idioma será igual de flexible,aunque no se utilize correctamente,sirve para entendernos y eso es lo que cuenta.
    Sólo es mi humilde opinión,claro está.Y que conste que para mí,Bilbao es Bilbao,Gerona es Gerona y Cádiz es Cádiz aunque la gente de allí abajo lo llame “Cái” xD
    Y BCN sólo es una abreviatura de Barcelona para abreviar.
    Un abrazo.

    • Me explico para que no se me entienda mal:digo “informática” porque la palabra correcta es “hardware” que como es anglosajón no me apetecía utilizar.

    • Cierto, el idioma será igual de flexible. A pesar de que algunos pretenden recortar esa flexibilidad en favor de una mayor “corrección política”.

      Saludos.😀

  3. No si entre unas cosas y otras vamos a perder hasta el idioma, al final entre nacionalismos,anglicismos,”sudamericanismos” y “SMSismo”, no nos entenderemos con las próximas generaciones… (Cosa que espero no ocurra) es una pena pero estamos echando a perder un Idioma grandioso.
    Saludos.

  4. Todo esto acaba resumido en una cosa. Estás en Madrid, y los carteles de la A-6 pone “A Coruña” en vez de “La Coruña”.

    Si desde el propio gobierno se fomentan estas cosas, la RAE acabará cediendo, como ha hecho con las paletadas de estos últimos años (creo que ya se admite cocreta, bluyin (para hablar de pantalones…), y alguna absurdez más, como suprimir tildes de palabras que han llevado toda la vida para que la gente se crea que escribe bien.

    Desde luego para mi, la RAE puede decir misa, yo sigo escribiendo y hablando como aprendí y como creo que es correcto. Y estoy más que seguro que se me entiende mejor que a las futuras generaciones.

    • Ojo, que ahí (en las señales de tráfico) sí que es obligatorio poner “A Coruña”. A diferencia de los telediarios, se trata de un uso OFICIAL del término. Y ahí, sea incorrecto o no, resulta obligatorio para la administración poner “A Coruña”.

  5. Se basan en eso… si la gente cree que lo correcto es decir Girona… pues empieza a decir Girona, hasta que sea tan habitual que la RAE lo admita. Así funciona la legislación del lenguaje.

    • Cierto, así funciona el tema. Dejo mis esperanzas en que el español de España ya no es el de más peso en la lengua española, así que deberán convencer no sólo a los españoles, sino también a los hispanoamericanos. Espero que sean menos necios que nosotros…

  6. Sorry x l kmntrio,xro a k si abl así ksi n se m ntnde? Es como un puto galimatías.Yo entiendo que hay que ser breve en algunos casos,véase facturas del móvil sobre todo,y que los sms sólo permiten 150 caracteres,pero esto es una pasada.He leído mensajes que mandaba mi primo a su novia con una habilidad y una velocidad que muchos mecanógrafos ya quisieran y es impresionante que en 150 caracteres tan solo,se cuenten el día completo.Vamos…la biblia en verso en un sms.
    Y como dije arriba,si para la gente el pescado es pescao,para el que diga girona seguirá siendo girona,a mi personalmente no me jode escuchar ese tipo de cosas porque ya estoy acostumbrado,mis padres eran los dos de Badajoz (badahó) y por su boca bellotera salían palabros increíbles.Tuve suerte de que mis hermanos todos muy cultos me inculcaran el idioma castellano casi a la perfección,al menos no guardo el acento.Y ni siquiera tengo acento vasco que eso es otra cosa extraña ya que nací aquí.Eso sí,se me pegan los acentos de los sitios que visito,al menos hasta una semana después.

  7. Acabo de volver de vacaciones (todavía no estoy depre porque vuelvo al curro el lunes…🙂 ). Primero estuvimos un par de días en Teruel (que sí existe), más concretamente en la Matarraña que para mi sorpresa y obviamente por su localización (más cerca de Castellón que de Teruel y muy cerca de Tarragona) es una zona catalanoparlante (por si a alguien no le queda claro las fronteras son políticas…). Me gustó que el gobierno aragonés, lejos de marginar a una minoría ha duplicado una buena parte de las señales en las que figuran los nombres de los lugares en castellano y en catalán, sin embargo mi sorpresa (relativa pero sorpresa) fue al desplazarnos desde allí hasta Torrevieja atravesando casi toda la Comunidad Valenciana, pues una buena parte de la señalización en las carreteras estaba… “Sólo en catalán”, perdón valenciano🙂. Sorprende que el empeño del PP en política nacional en cuanto al uso del castellano en las comunidades con idioma propio, no funciona para sus compañeros de partido en Valencia…

    • Pues sí, sorprende. Pero resulta que la señalización de las carreteras SÓLO puede hacerse (de forma correcta) con la denominación oficial. Por tanto, sería incorrecto señalizar poniendo “Alicante” si la denominación oficial es “Alacant” (que no sé si es así, esto es un ejemplo). Cosas de la corrección política vs la corrección lingüística.

      Por cierto, bienvenido de vuelta.😀

Quita un poco de mierda de tu cabeza y dime algo:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s